Saltar al contenido

Parashat Emor - Séptima Aliá

· 4 min de lectura
Texto bíblico (Emor — Aliá 7 de 7)

Lee el texto bíblico e intenta comprenderlo por ti mismo, antes de leer el comentario.

כד א וַיְדַבֵּר יְדוָד אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
Vayedabér Adonai el Moshé lemor
ב צַו אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְיִקְחוּ אֵלֶיךָ שֶׁמֶן זַיִת זָךְ כָּתִית לַמָּאוֹר לְהַעֲלֹת נֵר תָּמִיד׃
Tsav et bnei Yisrael veyikjú eleja shemen zayit zaj katit lama'or leha'alot ner tamid
ג מִחוּץ לְפָרֹכֶת הָעֵדֻת בְּאֹהֶל מוֹעֵד יַעֲרֹךְ אֹתוֹ אַהֲרֹן מֵעֶרֶב עַד בֹּקֶר לִפְנֵי יְדוָד תָּמִיד חֻקַּת עוֹלָם לְדֹרֹתֵיכֶם׃
Mijuts lefarójet ha'edut be'ohel mo'ed ya'aroj otó Aharón me'érev ad bóker lifnei Adonai tamid jukat olam ledoroteijem
ד עַל הַמְּנֹרָה הַטְּהֹרָה יַעֲרֹךְ אֶת הַנֵּרוֹת לִפְנֵי יְדוָד תָּמִיד׃
Al hamenorá hatehorá ya'aroj et hanerot lifnei Adonai tamid
ה וְלָקַחְתָּ סֹלֶת וְאָפִיתָ אֹתָהּ שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה חַלּוֹת שְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים יִהְיֶה הַחַלָּה הָאֶחָת׃
Velakajtá sólet ve'afitá otá shteim esré jalot shnei esronim yih'yé hajalá ha'ejat
ו וְשַׂמְתָּ אוֹתָם שְׁתַּיִם מַעֲרָכוֹת שֵׁשׁ הַמַּעֲרָכֶת עַל הַשֻּׁלְחָן הַטָּהֹר לִפְנֵי יְדוָד׃
Vesamtá otam shtáyim ma'arajot shesh hama'aréjet al hashulján hatahor lifnei Adonai
ז וְנָתַתָּ עַל הַמַּעֲרֶכֶת לְבֹנָה זַכָּה וְהָיְתָה לַלֶּחֶם לְאַזְכָּרָה אִשֶּׁה לַידוָד׃
Venatatá al hama'aréjet levoná zaká vehaytá lalejem le'azkará ishé l'Adonai
ח בְּיוֹם הַשַּׁבָּת בְּיוֹם הַשַּׁבָּת יַעַרְכֶנּוּ לִפְנֵי יְדוָד תָּמִיד מֵאֵת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּרִית עוֹלָם׃
Beyom hashabat beyom hashabat ya'arjenu lifnei Adonai tamid me'et bnei Yisrael brit olam
ט וְהָיְתָה לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו וַאֲכָלֻהוּ בְּמָקוֹם קָדֹשׁ כִּי קֹדֶשׁ קָדָשִׁים הוּא לוֹ מֵאִשֵּׁי יְדוָד חָק עוֹלָם׃
Vehaytá le'Aharón ulvanav va'ajaluhu bemakom kadosh ki kódesh kodashim hu lo me'ishei Adonai jok olam
י וַיֵּצֵא בֶּן אִשָּׁה יִשְׂרְאֵלִית וְהוּא בֶּן אִישׁ מִצְרִי בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיִּנָּצוּ בַּמַּחֲנֶה בֶּן הַיִּשְׂרְאֵלִית וְאִישׁ הַיִּשְׂרְאֵלִי׃
Vayetsé ben ishá yisre'elit vehú ben ish mitsri betoj bnei Yisrael vayinatsú bamajané ben hayisre'elit ve'ish hayisre'elí
יא וַיִּקֹּב בֶּן הָאִשָּׁה הַיִּשְׂרְאֵלִית אֶת הַשֵּׁם וַיְקַלֵּל וַיָּבִיאוּ אֹתוֹ אֶל מֹשֶׁה וְשֵׁם אִמּוֹ שְׁלֹמִית בַּת דִּבְרִי לְמַטֵּה דָן׃
Vayikov ben ha'ishá hayisre'elit et hashem vayekalel vayaví'u otó el Moshé veshem imó Shlomit bat Divri lematé Dan
יב וַיַּנִּיחֻהוּ בַּמִּשְׁמָר לִפְרֹשׁ לָהֶם עַל פִּי יְדוָד׃
Vayanijuhu bamishmar lifrosh lahem al pi Adonai
יג וַיְדַבֵּר יְדוָד אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
Vayedabér Adonai el Moshé lemor
יד הוֹצֵא אֶת הַמְקַלֵּל אֶל מִחוּץ לַמַּחֲנֶה וְסָמְכוּ כָל הַשֹּׁמְעִים אֶת יְדֵיהֶם עַל רֹאשׁוֹ וְרָגְמוּ אֹתוֹ כָּל הָעֵדָה׃
Hotsé et hamekalel el mijuts lamajané vesamjú jol hashom'im et yedeihem al roshó veragmú otó kol ha'edá
טו וְאֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל תְּדַבֵּר לֵאמֹר אִישׁ אִישׁ כִּי יְקַלֵּל אֱלֹהָיו וְנָשָׂא חֶטְאוֹ׃
Ve'el bnei Yisrael tedaber lemor ish ish ki yekalel elohav venasá jetó
טז וְנֹקֵב שֵׁם יְדוָד מוֹת יוּמָת רָגוֹם יִרְגְּמוּ בוֹ כָּל הָעֵדָה כַּגֵּר כָּאֶזְרָח בְּנָקְבוֹ שֵׁם יוּמָת׃
Venokev shem Adonai mot yumat ragom yirgmú vo kol ha'edá kaguer ka'ezraj benokvó shem yumat
יז וְאִישׁ כִּי יַכֶּה כָּל נֶפֶשׁ אָדָם מוֹת יוּמָת׃
Ve'ish ki yaké kol néfesh adam mot yumat
יח וּמַכֵּה נֶפֶשׁ בְּהֵמָה יְשַׁלְּמֶנָּה נֶפֶשׁ תַּחַת נָפֶשׁ׃
Umaké néfesh behemá yeshalmená néfesh tájat náfesh
יט וְאִישׁ כִּי יִתֵּן מוּם בַּעֲמִיתוֹ כַּאֲשֶׁר עָשָׂה כֵּן יֵעָשֶׂה לּוֹ׃
Ve'ish ki yiten mum ba'amitó ka'asher asá ken ye'asé lo
כ שֶׁבֶר תַּחַת שֶׁבֶר עַיִן תַּחַת עַיִן שֵׁן תַּחַת שֵׁן כַּאֲשֶׁר יִתֵּן מוּם בָּאָדָם כֵּן יִנָּתֶן בּוֹ׃
Shéver tájat shéver áyin tájat áyin shen tájat shen ka'asher yiten mum ba'adam ken yinaten bo
כא וּמַכֵּה בְהֵמָה יְשַׁלְּמֶנָּה וּמַכֵּה אָדָם יוּמָת׃
Umaké vehemá yeshalmená umaké adam yumat
כב מִשְׁפַּט אֶחָד יִהְיֶה לָכֶם כַּגֵּר כָּאֶזְרָח יִהְיֶה כִּי אֲנִי יְדוָד אֱלֹהֵיכֶם׃
Mishpat ejad yih'yé lajem kaguer ka'ezraj yih'yé ki ani Adonai eloheijem
כג וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיּוֹצִיאוּ אֶת הַמְקַלֵּל אֶל מִחוּץ לַמַּחֲנֶה וַיִּרְגְּמוּ אֹתוֹ אָבֶן וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל עָשׂוּ כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְדוָד אֶת מֹשֶׁה׃
Vayedabér Moshé el bnei Yisrael vayotsí'u et hamekalel el mijuts lamajané vayirgemú otó áven uvnei Yisrael asú ka'asher tsivá Adonai et Moshé

La séptima aliá abre con dos símbolos básicos del santuario: el aceite de la menorá y el pan de la presencia. Aceite de oliva puro y machacado para la luz, dispuesto de tarde a mañana, “Ner tamid” (versículo 2). Y doce panes dispuestos en dos hileras de seis sobre la mesa pura, renovados cada Shabat, “Brit olam” (versículo 8). Dos símbolos, luz y pan, fuego y abundancia, juntos delante del Señor de continuo.

Desde el versículo diez el tono cambia bruscamente. Un relato breve y duro: hijo de mujer israelita y de hombre egipcio, riñe en el campamento con un israelita, y en su ira pronuncia el Nombre de Dios y maldice. Moshé lo coloca bajo custodia hasta que se aclare la ley, y entonces la Torá entrelaza las leyes del blasfemo con leyes fundamentales de daños. Ley de homicidio, ley de mancha, “Ayin tájat ayin” (versículo 20), y al final “Mishpat ejad yih’yé lajem kaguer ka’ezraj” (versículo 22). La parashá se cierra con el cumplimiento del veredicto sobre el blasfemo.

Lámpara perpetua es constancia, no combustión

La menorá en el santuario no busca iluminar la sala. El versículo la llama “Ner tamid” (versículo 2). Lo central es la continuidad, no el momento del encendido. Aceite de oliva puro, machacado a mano, lo más puro posible. Un largo recorrido de trabajo precede al instante de prender. Quien imagina que la luz del santo aparece con un solo gesto, pierde la parte larga de la preparación. Una lámpara perpetua exige que insistas cada tarde de nuevo.

El pan y la luz son una pareja, no rivales

Sobre la mesa: “Shteim esré jalot” (versículo 5). Sobre la menorá: siete velas “Lifnei Adonai tamid” (versículo 4). La mesa misma también “Lifnei Adonai” (versículo 6). En el santuario no hay pareja de esencial y secundario. Ambos son permanentes. Una persona que honra la luz y olvida el pan, terminará con espíritu sin cuerpo. Una persona que honra el pan y olvida la luz, terminará con un cuerpo sin dirección. La santidad exige ambos.

El cambio del pan es cada Shabat de nuevo

“Beyom hashabat beyom hashabat ya’arjenu” (versículo 8). La duplicación es intencional. Cada Shabat un pan nuevo reemplaza al viejo. La santidad no se hace una vez y se conserva para siempre. Exige una renovación semanal. Quien se contenta con la hilera de pan del año pasado, sea sobre su mesa o en su corazón, descubre que lo sagrado se ha echado a perder.

El relato del blasfemo irrumpe en el orden

“Vayetsé ben ishá yisre’elit vehú ben ish mitsri” (versículo 10). Dentro de una parashá de leyes, la Torá inserta un relato. Un hombre sin identidad asentada, madre de Israel y padre de Egipto, entra en una pelea en el campamento y sale de ella con una maldición. La Torá no explica por qué precisamente él llegó a la maldición, pero presenta la estructura: aquel cuya identidad no es del todo suya está más expuesto a momentos de quiebra. No es una excusa, es una observación.

”Ayin tájat ayin” no es la extracción de un ojo

El versículo “Shéver tájat shéver áyin tájat áyin shen tájat shen” (versículo 20) parece a primera vista un principio de represalia física. Pero Rashi sobre el versículo escribe: “Pershu raboteinu she’eino netinat mum mamash ela tashlumei mamon”, nuestros sabios explicaron que no se trata de la imposición real de una mancha sino de pago monetario. En el tratado de Babá Kama 83b la Guemará razona de varias maneras: una equivalencia física exacta entre un ojo y otro no es posible, por lo que la justicia exige una valuación monetaria. La ley judía no exige una herida corporal como respuesta a una herida corporal. Exige responsabilidad económica.

”Mishpat ejad yih’yé lajem kaguer ka’ezraj”

El versículo que cierra la aliá (22) es una de las leyes más fuertes del libro de Vayikrá. Dentro de un sistema de derecho penal, la Torá insiste en la igualdad. No hay un juicio para el israelita y otro para el extranjero. No es una idea moderna, es un mandato de la Torá. Un pueblo que comienza sus leyes con una división entre tipos de personas, pierde su santidad en el primer dictamen. La igualdad no es solo un valor moral, es condición para la existencia de la santidad en el campamento.

Más Preguntas sobre la Parashá

Pronto habrá más preguntas sobre esta parashá. Mientras tanto, explora nuestro estudio diario de Torá.

Estudio diario de Torá

Únete a quienes comienzan su mañana con Torá e IA

127 aprenden cada mañana

Resumen semanal: preguntas y respuestas + parashá

O únete en Telegram Telegram →

Las aliyot diarias se envían solo por Telegram