Saltar al contenido

Parashá Balac - Tercera Aliá

· 2 min de lectura
Texto bíblico (Balak — Aliá 3 de 7)

Lee el texto bíblico e intenta comprenderlo por ti mismo, antes de leer el comentario.

כא וַיָּקָם בִּלְעָם בַּבֹּקֶר וַיַּחֲבֹשׁ אֶת אֲתֹנוֹ וַיֵּלֶךְ עִם שָׂרֵי מוֹאָב׃
22:21 Vayakám Bilám baboker vayajavósh et atonó vayélej im saréi Moav
כב וַיִּחַר אַף אֱלֹהִים כִּי הוֹלֵךְ הוּא וַיִּתְיַצֵּב מַלְאַךְ יְדוָד בַּדֶּרֶךְ לְשָׂטָן לוֹ וְהוּא רֹכֵב עַל אֲתֹנוֹ וּשְׁנֵי נְעָרָיו עִמּוֹ׃
22 Vayijár af Elohim ki holéj hu vayityatsév mal'aj Adonai baderéj lesatán lo vehú rojév al atonó ushnéi ne'aráv imó
כג וַתֵּרֶא הָאָתוֹן אֶת מַלְאַךְ יְדוָד נִצָּב בַּדֶּרֶךְ וְחַרְבּוֹ שְׁלוּפָה בְּיָדוֹ וַתֵּט הָאָתוֹן מִן הַדֶּרֶךְ וַתֵּלֶךְ בַּשָּׂדֶה וַיַּךְ בִּלְעָם אֶת הָאָתוֹן לְהַטֹּתָהּ הַדָּרֶךְ׃
23 Vateré ha'atón et mal'aj Adonai nitsáv baderéj vejarvó shlufá beyadó vatét ha'atón min haderéj vatélej basadé vayáj Bilám et ha'atón lehatotá haderéj
כד וַיַּעֲמֹד מַלְאַךְ יְדוָד בְּמִשְׁעוֹל הַכְּרָמִים גָּדֵר מִזֶּה וְגָדֵר מִזֶּה׃
24 Vaya'amód mal'aj Adonai bemish'ól hakramím gadér mizé vegadér mizé
כה וַתֵּרֶא הָאָתוֹן אֶת מַלְאַךְ יְדוָד וַתִּלָּחֵץ אֶל הַקִּיר וַתִּלְחַץ אֶת רֶגֶל בִּלְעָם אֶל הַקִּיר וַיֹּסֶף לְהַכֹּתָהּ׃
25 Vateré ha'atón et mal'aj Adonai vatilajéts el hakír vatiljáts et régel Bilám el hakír vayosef lehakotá
כו וַיּוֹסֶף מַלְאַךְ יְדוָד עֲבוֹר וַיַּעֲמֹד בְּמָקוֹם צָר אֲשֶׁר אֵין דֶּרֶךְ לִנְטוֹת יָמִין וּשְׂמֹאול׃
26 Vayosef mal'aj Adonai avór vaya'amód bemakóm tsar ashér ein deréj lintót yamín usmól
כז וַתֵּרֶא הָאָתוֹן אֶת מַלְאַךְ יְדוָד וַתִּרְבַּץ תַּחַת בִּלְעָם וַיִּחַר אַף בִּלְעָם וַיַּךְ אֶת הָאָתוֹן בַּמַּקֵּל׃
27 Vateré ha'atón et mal'aj Adonai vatirbáts tájat Bilám vayijár af Bilám vayáj et ha'atón bamakél
כח וַיִּפְתַּח יְדוָד אֶת פִּי הָאָתוֹן וַתֹּאמֶר לְבִלְעָם מֶה עָשִׂיתִי לְךָ כִּי הִכִּיתַנִי זֶה שָׁלֹשׁ רְגָלִים׃
28 Vayiftáj Adonai et pi ha'atón vatómer leVilám me asití lejá ki hikitáni ze shalósh regalím
כט וַיֹּאמֶר בִּלְעָם לָאָתוֹן כִּי הִתְעַלַּלְתְּ בִּי לוּ יֶשׁ חֶרֶב בְּיָדִי כִּי עַתָּה הֲרַגְתִּיךְ׃
29 Vayómer Bilám la'atón ki hit'alált bi lu yesh jérev beyadí ki atá haragtíj
ל וַתֹּאמֶר הָאָתוֹן אֶל בִּלְעָם הֲלוֹא אָנֹכִי אֲתֹנְךָ אֲשֶׁר רָכַבְתָּ עָלַי מֵעוֹדְךָ עַד הַיּוֹם הַזֶּה הַהַסְכֵּן הִסְכַּנְתִּי לַעֲשׂוֹת לְךָ כֹּה וַיֹּאמֶר לֹא׃
30 Vatómer ha'atón el Bilám haló anojí atonjá ashér rajávta alái me'odjá ad hayom hazé hahaskén hiskánti la'asót lejá ko vayómer lo
לא וַיְגַל יְדוָד אֶת עֵינֵי בִלְעָם וַיַּרְא אֶת מַלְאַךְ יְדוָד נִצָּב בַּדֶּרֶךְ וְחַרְבּוֹ שְׁלֻפָה בְּיָדוֹ וַיִּקֹּד וַיִּשְׁתַּחוּ לְאַפָּיו׃
31 Vayegál Adonai et einéi Bilám vayar et mal'aj Adonai nitsáv baderéj vejarvó shlufá beyadó vayikód vayishtaju le'apáv
לב וַיֹּאמֶר אֵלָיו מַלְאַךְ יְדוָד עַל מָה הִכִּיתָ אֶת אֲתֹנְךָ זֶה שָׁלוֹשׁ רְגָלִים הִנֵּה אָנֹכִי יָצָאתִי לְשָׂטָן כִּי יָרַט הַדֶּרֶךְ לְנֶגְדִּי׃
32 Vayómer eláv mal'aj Adonai al ma hikitá et atonjá ze shalósh regalím hiné anojí yatsáti lesatán ki yarát haderéj lenegdí
לג וַתִּרְאַנִי הָאָתוֹן וַתֵּט לְפָנַי זֶה שָׁלֹשׁ רְגָלִים אוּלַי נָטְתָה מִפָּנַי כִּי עַתָּה גַּם אֹתְכָה הָרַגְתִּי וְאוֹתָהּ הֶחֱיֵיתִי׃
33 Vatir'aní ha'atón vatét lefanái ze shalósh regalím ulái natetá mipanái ki atá gam otjá haragtí ve'otá hejéyti
לד וַיֹּאמֶר בִּלְעָם אֶל מַלְאַךְ יְדוָד חָטָאתִי כִּי לֹא יָדַעְתִּי כִּי אַתָּה נִצָּב לִקְרָאתִי בַּדָּרֶךְ וְעַתָּה אִם רַע בְּעֵינֶיךָ אָשׁוּבָה לִּי׃
34 Vayómer Bilám el mal'aj Adonai jatatí ki lo yadáti ki atá nitsáv likratí baderéj ve'atá im ra be'einéja ashuvá li
לה וַיֹּאמֶר מַלְאַךְ יְדוָד אֶל בִּלְעָם לֵךְ עִם הָאֲנָשִׁים וְאֶפֶס אֶת הַדָּבָר אֲשֶׁר אֲדַבֵּר אֵלֶיךָ אֹתוֹ תְדַבֵּר וַיֵּלֶךְ בִּלְעָם עִם שָׂרֵי בָלָק׃
35 Vayómer mal'aj Adonai el Bilám lej im ha'anashím ve'éfes et hadavár ashér adaber eléja otó tedabér vayélej Bilám im saréi Balák
לו וַיִּשְׁמַע בָּלָק כִּי בָא בִלְעָם וַיֵּצֵא לִקְרָאתוֹ אֶל עִיר מוֹאָב אֲשֶׁר עַל גְּבוּל אַרְנֹן אֲשֶׁר בִּקְצֵה הַגְּבוּל׃
36 Vayishmá Balák ki va Vilám vayetsé likrató el ir Moav ashér al gevúl Arnón ashér biktsé hagevúl
לז וַיֹּאמֶר בָּלָק אֶל בִּלְעָם הֲלֹא שָׁלֹחַ שָׁלַחְתִּי אֵלֶיךָ לִקְרֹא לָךְ לָמָּה לֹא הָלַכְתָּ אֵלָי הַאֻמְנָם לֹא אוּכַל כַּבְּדֶךָ׃
37 Vayómer Balák el Bilám haló shaloáj shalájti eléja likró laj lama lo halájta elái ha'umnám lo ujál kabdéja
לח וַיֹּאמֶר בִּלְעָם אֶל בָּלָק הִנֵּה בָאתִי אֵלֶיךָ עַתָּה הֲיָכוֹל אוּכַל דַּבֵּר מְאוּמָה הַדָּבָר אֲשֶׁר יָשִׂים אֱלֹהִים בְּפִי אֹתוֹ אֲדַבֵּר׃
38 Vayómer Bilám el Balák hiné vatí eléja atá hayajól ujál daber me'umá hadavár ashér yasím Elohim befí otó adaber

Un momento de ceguera interna puede llevar a una persona al abismo, aun cuando vea todo con los ojos abiertos. Balaam sale al camino con príncipes, honor y un sentido de misión, pero bajo la superficie su camino despierta cólera divina.

“Vayijár af Elohim… vayityatsév mal’aj Adonai baderéj lesatán lo” (Y se encendió la ira de Dios… y un ángel de Adonai se apostó en el camino como adversario, versículo 22). Justamente la asna, la bestia simple, ve al ángel. Balaam, el profeta de ojo agudo, queda ciego. Tres veces la asna intenta apartarse del camino. Tres veces él la golpea. Hasta que el Santo abre su boca, y ella habla.

Un momento sublime. Profecía a una bestia. Y ella dice la frase que debería estremecer el alma de toda persona que se siente demasiado justa: “Me asití lejá… haló anojí atonjá ashér rajávta alái… hahaskén hiskánti la’asót lejá ko” (¿Qué te he hecho?… ¿No soy yo tu asna sobre la cual has cabalgado… acostumbro acaso hacerte esto?, versículos 28-30).

Solo entonces se abren sus ojos. Solo entonces ve al ángel y comprende que erró. “Jatatí” (He pecado), admite (versículo 34). Pero incluso aquí, el retorno no es completo. Continúa su camino. Y el último versículo de la aliá lo resume todo: “Hadavár ashér yasím Elohim befí otó adaber” (La palabra que Dios pondrá en mi boca, esa hablaré, versículo 38). Su habla se entrega, pero su corazón aún se aferra a su propia autoridad.

La idea interna aquí es punzante. Una persona puede salir a un viaje en nombre de la verdad, sin examinar la profundidad de sus intenciones. Hasta un profeta puede cegarse a sí mismo. El orgullo, el deseo de tener éxito, las expectativas, lo envuelven como una nube. Y solo una voz exterior inesperada, una asna o un niño o un incidente simple, puede despertarlo a detenerse.

Este es un gran llamado para nosotros: ¿escuchamos las voces que intentan detenernos en nuestro camino? ¿Estamos abiertos a ver un ángel, aun cuando estamos seguros de la rectitud de nuestro camino?

Más Preguntas sobre la Parashá

?

¿Por qué la belleza de Israel se revela precisamente a través de los ojos de un enemigo?

Una de las frases más hermosas que se han dicho sobre el pueblo de Israel no la dijo Moisés ni Aarón, sino Balaam, un hombre contratado para maldecir. La Parashá Balak revela una verdad estremecedora: hay una belleza que el amigo ve porque quiere verla, y hay una belleza que el enemigo se ve obligado a ver aun cuando intenta negarla. La segunda es más fuerte.

?

¿Qué vio realmente Balaam en el campamento de Israel que le hizo decir una bendición en lugar de una maldición?

La Torá no dice que Balaam haya visto solo tiendas hermosas desde afuera. Dice que vio un orden interior. Él buscaba un punto de división, y encontró un campamento con fronteras, familias, tribus e identidad. Balaam vino a maldecir a una multitud desde afuera, y descubrió desde adentro a un pueblo que tiene forma.

?

El verbo 'vayár' (y vio) se repite muchas veces en la Parashá Balak - ¿cuáles son los significados ocultos detrás de ello?

En la Parashá Balak la raíz 'ver' no es un acto técnico de ver. Se convierte en una prueba: quién ve de verdad, y qué es capaz de ver. Balac ve miedo, la burra ve a un ángel, Balaam al principio no ve nada, y Pinjás ve y se levanta de inmediato. Cuatro miradas distintas, cuatro tipos de alma.

?

¿Enseña la Parashá Balak que una persona puede estar rodeada de enemigos, y no saber en absoluto cuánta protección tiene desde lo alto?

Balaam sube al monte para maldecir, Moav teme, se envían mensajeros, y durante todo ese tiempo el pueblo de Israel abajo ni siquiera sabe lo que sucede. La Parashá Balak abre una ventana hacia detrás del escenario: hay una protección que la persona no ve, no oye y no sabe agradecer en tiempo real.

Únete a quienes comienzan su mañana con Torá e IA

127 aprenden cada mañana

Resumen semanal: preguntas y respuestas + parashá

O únete en Telegram Telegram →

Las aliyot diarias se envían solo por Telegram