Saltar al contenido

Parashá Pinjás - Séptima Aliá

· 3 min de lectura
Texto bíblico (Pinjás — Aliá 7 de 7)

Lee el texto bíblico e intenta comprenderlo por ti mismo, antes de leer el comentario.

יב וּבַחֲמִשָּׁה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי מִקְרָא קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם כָּל מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ וְחַגֹּתֶם חַג לַידוָד שִׁבְעַת יָמִים׃
29:12 Uvajamishá asár yom lajódesh hashvi'í mikrá kódesh yihyé lajém kol meléjet avodá lo ta'asú vejagotém jag l'Adonai shiv'át yamím
יג וְהִקְרַבְתֶּם עֹלָה אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַידוָד פָּרִים בְּנֵי בָקָר שְׁלֹשָׁה עָשָׂר אֵילִם שְׁנָיִם כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה אַרְבָּעָה עָשָׂר תְּמִימִם יִהְיוּ׃
13 Vehikravtém olá ishé réaj nijóaj l'Adonai parím bnei vakár shloshá asár eilím shnáyim kvasím bnei shaná arba'á asár temimím yihyú
יד וּמִנְחָתָם סֹלֶת בְּלוּלָה בַשָּׁמֶן שְׁלֹשָׁה עֶשְׂרֹנִים לַפָּר הָאֶחָד לִשְׁלֹשָׁה עָשָׂר פָּרִים שְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים לָאַיִל הָאֶחָד לִשְׁנֵי הָאֵילִם׃
14 Uminjatám sólet blulá vashámen shloshá esroním lapár ha'ejád lishloshá asár parím shnei esroním la'áyil ha'ejád lishnéi ha'eilím
טו וְעִשָּׂרוֹן עִשָּׂרוֹן לַכֶּבֶשׂ הָאֶחָד לְאַרְבָּעָה עָשָׂר כְּבָשִׂים׃
15 Ve'isarón isarón lakéves ha'ejád le'arba'á asár kvasím
טז וּשְׂעִיר עִזִּים אֶחָד חַטָּאת מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד מִנְחָתָהּ וְנִסְכָּהּ׃
16 Use'ír izím ejád jatát milvád olát hatamíd minjatá veniská
יז וּבַיּוֹם הַשֵּׁנִי פָּרִים בְּנֵי בָקָר שְׁנֵים עָשָׂר אֵילִם שְׁנָיִם כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה אַרְבָּעָה עָשָׂר תְּמִימִם׃
17 Uvayóm hashení parím bnei vakár shneim asár eilím shnáyim kvasím bnei shaná arba'á asár temimím
יח וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם לַפָּרִים לָאֵילִם וְלַכְּבָשִׂים בְּמִסְפָּרָם כַּמִּשְׁפָּט׃
18 Uminjatám veniskeihém laparím la'eilím velakvasím bemisparám kamishpát
יט וּשְׂעִיר עִזִּים אֶחָד חַטָּאת מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד וּמִנְחָתָהּ וְנִסְכֵּיהֶם׃
19 Use'ír izím ejád jatát milvád olát hatamíd uminjatá veniskeihém
כ וּבַיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי פָּרִים עַשְׁתֵּי עָשָׂר אֵילִם שְׁנָיִם כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה אַרְבָּעָה עָשָׂר תְּמִימִם׃
20 Uvayóm hashlishí parím ashtéi asár eilím shnáyim kvasím bnei shaná arba'á asár temimím
כא וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם לַפָּרִים לָאֵילִם וְלַכְּבָשִׂים בְּמִסְפָּרָם כַּמִּשְׁפָּט׃
21 Uminjatám veniskeihém laparím la'eilím velakvasím bemisparám kamishpát
כב וּשְׂעִיר חַטָּאת אֶחָד מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד וּמִנְחָתָהּ וְנִסְכָּהּ׃
22 Use'ír jatát ejád milvád olát hatamíd uminjatá veniská
כג וּבַיּוֹם הָרְבִיעִי פָּרִים עֲשָׂרָה אֵילִם שְׁנָיִם כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה אַרְבָּעָה עָשָׂר תְּמִימִם׃
23 Uvayóm harvi'í parím asará eilím shnáyim kvasím bnei shaná arba'á asár temimím
כד מִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם לַפָּרִים לָאֵילִם וְלַכְּבָשִׂים בְּמִסְפָּרָם כַּמִּשְׁפָּט׃
24 Minjatám veniskeihém laparím la'eilím velakvasím bemisparám kamishpát
כה וּשְׂעִיר עִזִּים אֶחָד חַטָּאת מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד מִנְחָתָהּ וְנִסְכָּהּ׃
25 Use'ír izím ejád jatát milvád olát hatamíd minjatá veniská
כו וּבַיּוֹם הַחֲמִישִׁי פָּרִים תִּשְׁעָה אֵילִם שְׁנָיִם כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה אַרְבָּעָה עָשָׂר תְּמִימִם׃
26 Uvayóm hajamishí parím tish'á eilím shnáyim kvasím bnei shaná arba'á asár temimím
כז וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם לַפָּרִים לָאֵילִם וְלַכְּבָשִׂים בְּמִסְפָּרָם כַּמִּשְׁפָּט׃
27 Uminjatám veniskeihém laparím la'eilím velakvasím bemisparám kamishpát
כח וּשְׂעִיר חַטָּאת אֶחָד מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד וּמִנְחָתָהּ וְנִסְכָּהּ׃
28 Use'ír jatát ejád milvád olát hatamíd uminjatá veniská
כט וּבַיּוֹם הַשִּׁשִּׁי פָּרִים שְׁמֹנָה אֵילִם שְׁנָיִם כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה אַרְבָּעָה עָשָׂר תְּמִימִם׃
29 Uvayóm hashishí parím shmoná eilím shnáyim kvasím bnei shaná arba'á asár temimím
ל וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם לַפָּרִים לָאֵילִם וְלַכְּבָשִׂים בְּמִסְפָּרָם כַּמִּשְׁפָּט׃
30 Uminjatám veniskeihém laparím la'eilím velakvasím bemisparám kamishpát
לא וּשְׂעִיר חַטָּאת אֶחָד מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד מִנְחָתָהּ וּנְסָכֶיהָ׃
31 Use'ír jatát ejád milvád olát hatamíd minjatá unsajéha
לב וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי פָּרִים שִׁבְעָה אֵילִם שְׁנָיִם כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה אַרְבָּעָה עָשָׂר תְּמִימִם׃
32 Uvayóm hashvi'í parím shiv'á eilím shnáyim kvasím bnei shaná arba'á asár temimím
לג וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּהֶם לַפָּרִים לָאֵילִם וְלַכְּבָשִׂים בְּמִסְפָּרָם כְּמִשְׁפָּטָם׃
33 Uminjatám veniskehém laparím la'eilím velakvasím bemisparám kemishpatám
לד וּשְׂעִיר חַטָּאת אֶחָד מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד מִנְחָתָהּ וְנִסְכָּהּ׃
34 Use'ír jatát ejád milvád olát hatamíd minjatá veniská
לה בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי עֲצֶרֶת תִּהְיֶה לָכֶם כָּל מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ׃
35 Bayóm hashminí atséret tihyé lajém kol meléjet avodá lo ta'asú
לו וְהִקְרַבְתֶּם עֹלָה אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַידוָד פַּר אֶחָד אַיִל אֶחָד כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה שִׁבְעָה תְּמִימִם׃
36 Vehikravtém olá ishé réaj nijóaj l'Adonai par ejád áyil ejád kvasím bnei shaná shiv'á temimím
לז מִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם לַפָּר לָאַיִל וְלַכְּבָשִׂים בְּמִסְפָּרָם כַּמִּשְׁפָּט׃
37 Minjatám veniskeihém lapár la'áyil velakvasím bemisparám kamishpát
לח וּשְׂעִיר חַטָּאת אֶחָד מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד וּמִנְחָתָהּ וְנִסְכָּהּ׃
38 Use'ír jatát ejád milvád olát hatamíd uminjatá veniská
לט אֵלֶּה תַּעֲשׂוּ לַידוָד בְּמוֹעֲדֵיכֶם לְבַד מִנִּדְרֵיכֶם וְנִדְבֹתֵיכֶם לְעֹלֹתֵיכֶם וּלְמִנְחֹתֵיכֶם וּלְנִסְכֵּיכֶם וּלְשַׁלְמֵיכֶם׃
39 Éle ta'asú l'Adonai bemo'adeijém levád minidreijém venidvoteijém le'oloteijém uleminjoteijém ulniskeijém ulshalmeijém
ל א וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה יְדוָד אֶת מֹשֶׁה׃
30:1 Vayómer Moshé el bnei Yisra'él kejól ashér tsivá Adonai et Moshé

La séptima aliá trata de las ofrendas de Sucot, las ofrendas numerosas y variadas de cada uno de los días de la fiesta, continúa hasta el octavo día, Sheminí Atséret, y termina con un versículo que resume: “Vayómer Moshé el bnei Yisra’él kejól ashér tsivá Adonai et Moshé” (Y Moisés dijo a los hijos de Israel conforme a todo lo que Adonai había ordenado a Moisés, Números 30:1).

Si intentamos captar el espíritu general de la aliá, se puede sentir algo muy especial: Sucot está construida en forma “descendente”. Cada día las ofrendas disminuyen, día tras día el número de toros baja en uno. No es un error. Es deliberado.

Rashí sobre el versículo (Números 29:18), siguiendo al Talmud (Sucá 55b), explica: “Los toros de la fiesta son setenta, en correspondencia con las setenta naciones, y van disminuyendo… y en los días del Templo los protegían de los sufrimientos”. Los setenta toros de la fiesta se ofrecen en correspondencia con las setenta naciones del mundo, de modo que las ofrendas de Sucot llevan una mirada universal, para el bien del mundo entero. Y la reducción gradual prepara el paso al octavo día, cuando el servicio se vuelve privado, interior y preciso.

Y al final, después de siete días de ofrendas, aromas, cantidades, llega Sheminí Atséret, con ofrendas únicas y simples: “par ejád áyil ejád kvasím bnei shaná shiv’á temimím” (un toro, un carnero, siete corderos de un año sin defecto, Números 29:36), una fiesta de recogimiento.

Rashí allí lo describe con lenguaje de cariño: “como hijos que se despiden de su padre, y él les dice: me es difícil su partida, quédense un día más” (Rashí sobre Números 29:36). Esto es Sheminí Atséret: no una fiesta universal como Sucot, sino una fiesta íntima entre Dios y el pueblo de Israel.

Si miramos la parashá Pinjás en su conjunto, vemos que traza un camino de tiempo santificado. Las ofrendas no simbolizan solo sacrificios; reflejan el corazón palpitante del tiempo judío. Cada festividad recibe un carácter, una respiración, una identidad.

La séptima aliá viene a cerrar todo esto y a recordar: este calendario, con su constancia, sus ofrendas, su precisión y sus detalles, fue entregado a Israel con plena responsabilidad. Y Moisés, el gran transmisor, termina la parashá con un versículo que agudiza toda la idea: “kejól ashér tsivá Adonai et Moshé” (conforme a todo lo que Adonai había ordenado a Moisés), no solo lo que fue dicho, sino cómo fue dicho, a quién fue dicho, y cómo continúa.

¿Y qué nos dice esto?

A veces las cosas pequeñas, como números de toros o libaciones de vino, parecen técnicas o sin vida. Pero cuando el significado entra en lo técnico, se convierte en corazón. Los tiempos del año no son solo fechas de descanso, sino hitos espirituales, abanicos de conexión. Se nos pide asumir responsabilidad, no solo por lo que sentimos, sino por lo que creamos en el tiempo.

Y a veces… justamente una ofrenda pequeña puede ser un momento de un aroma grato muy grande.

Más Preguntas sobre la Parashá

Únete a quienes comienzan su mañana con Torá e IA

127 aprenden cada mañana

Resumen semanal: preguntas y respuestas + parashá

O únete en Telegram Telegram →

Las aliyot diarias se envían solo por Telegram