Saltar al contenido

Parashat Bejukotai - Reflexiones y Preguntas

· 9 min de lectura
Texto bíblico (Bejukotai)

Lee el texto bíblico e intenta comprenderlo por ti mismo, antes de leer el comentario.

ג אִם בְּחֻקֹּתַי תֵּלֵכוּ וְאֶת מִצְוֹתַי תִּשְׁמְרוּ וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם׃
26:3 Im bejukotai telju ve'et mitsvotai tishmeru va'asitem otam
ד וְנָתַתִּי גִשְׁמֵיכֶם בְּעִתָּם וְנָתְנָה הָאָרֶץ יְבוּלָהּ וְעֵץ הַשָּׂדֶה יִתֵּן פִּרְיוֹ׃
4 Venatati gishmejem be'itam venatnah ha'arets yevulah ve'ets hasadeh yiten piryo
ה וְהִשִּׂיג לָכֶם דַּיִשׁ אֶת בָּצִיר וּבָצִיר יַשִּׂיג אֶת זָרַע וַאֲכַלְתֶּם לַחְמְכֶם לָשֹׂבַע וִישַׁבְתֶּם לָבֶטַח בְּאַרְצְכֶם׃
5 Vehisig lajem dayish et batsir ubatsir yasig et zara va'ajaltem lajmejem lasova vishavtem lavetaj be'artsejem
ו וְנָתַתִּי שָׁלוֹם בָּאָרֶץ וּשְׁכַבְתֶּם וְאֵין מַחֲרִיד וְהִשְׁבַּתִּי חַיָּה רָעָה מִן הָאָרֶץ וְחֶרֶב לֹא תַעֲבֹר בְּאַרְצְכֶם׃
6 Venatati shalom ba'arets ushjavetem ve'ein majarid vehishbati jayah ra'ah min ha'arets vejerev lo ta'avor be'artsejem
ז וּרְדַפְתֶּם אֶת אֹיְבֵיכֶם וְנָפְלוּ לִפְנֵיכֶם לֶחָרֶב ח וְרָדְפוּ מִכֶּם חֲמִשָּׁה מֵאָה וּמֵאָה מִכֶּם רְבָבָה יִרְדֹּפוּ וְנָפְלוּ אֹיְבֵיכֶם לִפְנֵיכֶם לֶחָרֶב׃
7 Urdaftem et oyvejem venaflu lifnejem lejarev
ט וּפָנִיתִי אֲלֵיכֶם וְהִפְרֵיתִי אֶתְכֶם וְהִרְבֵּיתִי אֶתְכֶם וַהֲקִימֹתִי אֶת בְּרִיתִי אִתְּכֶם׃
8 Veradfu mijem jamisha me'ah ume'ah mijem revavah yirdofu venaflu oyvejem lifnejem lejarev
י וַאֲכַלְתֶּם יָשָׁן נוֹשָׁן וְיָשָׁן מִפְּנֵי חָדָשׁ תּוֹצִיאוּ׃
9 Ufaniti alejem vehifreiti etjem vehirbeiti etjem vahakimoti et briti itjem
יא וְנָתַתִּי מִשְׁכָּנִי בְּתוֹכְכֶם וְלֹא תִגְעַל נַפְשִׁי אֶתְכֶם׃
10 Va'ajaltem yashan noshan veyashan mipnei jadash totsi'u
יב וְהִתְהַלַּכְתִּי בְּתוֹכְכֶם וְהָיִיתִי לָכֶם לֵאלֹהִים וְאַתֶּם תִּהְיוּ לִי לְעָם׃
11 Venatati mishkani betojjem velo tig'al nafshi etjem
יג אֲנִי יְדוָד אֱלֹהֵיכֶם אֲשֶׁר הוֹצֵאתִי אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִהְיֹת לָהֶם עֲבָדִים וָאֶשְׁבֹּר מֹטֹת עֻלְּכֶם וָאוֹלֵךְ אֶתְכֶם קוֹמְמִיּוּת׃
12 Vehithalajti betojjem vehayiti lajem l'Elohim ve'atem tihyu li le'am
יד וְאִם לֹא תִשְׁמְעוּ לִי וְלֹא תַעֲשׂוּ אֵת כָּל הַמִּצְוֹת הָאֵלֶּה׃
13 Ani Adonai Elohejem asher hotseti etjem me'erets Mitsrayim mihyot lahem avadim va'eshbor motot uljem va'olej etjem komemiyut
טו וְאִם בְּחֻקֹּתַי תִּמְאָסוּ וְאִם אֶת מִשְׁפָּטַי תִּגְעַל נַפְשְׁכֶם לְבִלְתִּי עֲשׂוֹת אֶת כָּל מִצְוֹתַי לְהַפְרְכֶם אֶת בְּרִיתִי׃
14 Ve'im lo tishme'u li velo ta'asu et kol hamitsvot ha'eleh
טז אַף אֲנִי אֶעֱשֶׂה זֹּאת לָכֶם וְהִפְקַדְתִּי עֲלֵיכֶם בֶּהָלָה אֶת הַשַּׁחֶפֶת וְאֶת הַקַּדַּחַת מְכַלּוֹת עֵינַיִם וּמְדִיבֹת נָפֶשׁ וּזְרַעְתֶּם לָרִיק זַרְעֲכֶם וַאֲכָלֻהוּ אֹיְבֵיכֶם׃
15 Ve'im bejukotai tim'asu ve'im et mishpatai tig'al nafshejem levilti asot et kol mitsvotai lehafrejem et briti
יז וְנָתַתִּי פָנַי בָּכֶם וְנִגַּפְתֶּם לִפְנֵי אֹיְבֵיכֶם וְרָדוּ בָכֶם שֹׂנְאֵיכֶם וְנַסְתֶּם וְאֵין רֹדֵף אֶתְכֶם׃
16 Af ani e'eseh zot lajem vehifkadti alejem behalah et hashajefet ve'et hakadajat mejalot einayim umedivot nafesh uzra'tem larik zar'ajem va'ajaluhu oyvejem
יח וְאִם עַד אֵלֶּה לֹא תִשְׁמְעוּ לִי וְיָסַפְתִּי לְיַסְּרָה אֶתְכֶם שֶׁבַע עַל חַטֹּאתֵיכֶם׃
17 Venatati fanai bajem venigaftem lifnei oyvejem veradu vajem son'ejem venastem ve'ein rodef etjem
יט וְשָׁבַרְתִּי אֶת גְּאוֹן עֻזְּכֶם וְנָתַתִּי אֶת שְׁמֵיכֶם כַּבַּרְזֶל וְאֶת אַרְצְכֶם כַּנְּחֻשָׁה׃
18 Ve'im ad eleh lo tishme'u li veyasafti leyasrah etjem sheva al jatotejem
כ וְתַם לָרִיק כֹּחֲכֶם וְלֹא תִתֵּן אַרְצְכֶם אֶת יְבוּלָהּ וְעֵץ הָאָרֶץ לֹא יִתֵּן פִּרְיוֹ׃
19 Veshavarti et ge'on uzjem venatati et shmejem kabarzel ve'et artsejem kannejushah
כא וְאִם תֵּלְכוּ עִמִּי קֶרִי וְלֹא תֹאבוּ לִשְׁמֹעַ לִי וְיָסַפְתִּי עֲלֵיכֶם מַכָּה שֶׁבַע כְּחַטֹּאתֵיכֶם׃
20 Vetam larik jojajem velo titen artsejem et yevulah ve'ets ha'arets lo yiten piryo
כב וְהִשְׁלַחְתִּי בָכֶם אֶת חַיַּת הַשָּׂדֶה וְשִׁכְּלָה אֶתְכֶם וְהִכְרִיתָה אֶת בְּהֶמְתְּכֶם וְהִמְעִיטָה אֶתְכֶם וְנָשַׁמּוּ דַּרְכֵיכֶם׃
21 Ve'im telju imi keri velo tovu lishmo'a li veyasafti alejem makah sheva kejatotejem
כג וְאִם בְּאֵלֶּה לֹא תִוָּסְרוּ לִי וַהֲלַכְתֶּם עִמִּי קֶרִי׃
22 Vehishlajti vajem et jayat hasadeh veshiklah etjem vehijritah et behemtejem vehim'itah etjem venashamu darjejem
כד וְהָלַכְתִּי אַף אֲנִי עִמָּכֶם בְּקֶרִי וְהִכֵּיתִי אֶתְכֶם גַּם אָנִי שֶׁבַע עַל חַטֹּאתֵיכֶם׃
23 Ve'im be'eleh lo tivasru li vahalajtem imi keri
כה וְהֵבֵאתִי עֲלֵיכֶם חֶרֶב נֹקֶמֶת נְקַם בְּרִית וְנֶאֱסַפְתֶּם אֶל עָרֵיכֶם וְשִׁלַּחְתִּי דֶבֶר בְּתוֹכְכֶם וְנִתַּתֶּם בְּיַד אוֹיֵב׃
24 Vehalajti af ani imajem bekeri vehikeiti etjem gam ani sheva al jatotejem
כו בְּשִׁבְרִי לָכֶם מַטֵּה לֶחֶם וְאָפוּ עֶשֶׂר נָשִׁים לַחְמְכֶם בְּתַנּוּר אֶחָד וְהֵשִׁיבוּ לַחְמְכֶם בַּמִּשְׁקָל וַאֲכַלְתֶּם וְלֹא תִשְׂבָּעוּ׃
25 Veheveti alejem jerev nokemet nekam brit vene'esaftem el arejem veshilajti dever betojjem venitatem beyad oyev
כז וְאִם בְּזֹאת לֹא תִשְׁמְעוּ לִי וַהֲלַכְתֶּם עִמִּי בְּקֶרִי׃
26 Beshivri lajem mateh lejem ve'afu eser nashim lajmejem betanur ejad veheshivu lajmejem bamishkal va'ajaltem velo tisba'u
כח וְהָלַכְתִּי עִמָּכֶם בַּחֲמַת קֶרִי וְיִסַּרְתִּי אֶתְכֶם אַף אָנִי שֶׁבַע עַל חַטֹּאתֵיכֶם׃
27 Ve'im bezot lo tishme'u li vahalajtem imi bekeri
כט וַאֲכַלְתֶּם בְּשַׂר בְּנֵיכֶם וּבְשַׂר בְּנֹתֵיכֶם תֹּאכֵלוּ׃
28 Vehalajti imajem bajamat keri veyisarti etjem af ani sheva al jatotejem
ל וְהִשְׁמַדְתִּי אֶת בָּמֹתֵיכֶם וְהִכְרַתִּי אֶת חַמָּנֵיכֶם וְנָתַתִּי אֶת פִּגְרֵיכֶם עַל פִּגְרֵי גִּלּוּלֵיכֶם וְגָעֲלָה נַפְשִׁי אֶתְכֶם׃
29 Va'ajaltem besar bnejem uvsar bnotejem tojelu
לא וְנָתַתִּי אֶת עָרֵיכֶם חָרְבָּה וַהֲשִׁמּוֹתִי אֶת מִקְדְּשֵׁיכֶם וְלֹא אָרִיחַ בְּרֵיחַ נִיחֹחֲכֶם׃
30 Vehishmadeti et bamotejem vehijrati et jamanejem venatati et pigrejem al pigrei gilulejem vega'alah nafshi etjem
לב וַהֲשִׁמֹּתִי אֲנִי אֶת הָאָרֶץ וְשָׁמְמוּ עָלֶיהָ אֹיְבֵיכֶם הַיֹּשְׁבִים בָּהּ׃
31 Venatati et arejem jorvah vahashimoti et mikdeshejem velo ari'aj bere'aj nijojanjem
לג וְאֶתְכֶם אֱזָרֶה בַגּוֹיִם וַהֲרִיקֹתִי אַחֲרֵיכֶם חָרֶב וְהָיְתָה אַרְצְכֶם שְׁמָמָה וְעָרֵיכֶם יִהְיוּ חָרְבָּה׃
32 Vahashimoti ani et ha'arets veshommu aleha oyvejem hayoshvim bah
לד אָז תִּרְצֶה הָאָרֶץ אֶת שַׁבְּתֹתֶיהָ כֹּל יְמֵי הֳשַׁמָּה וְאַתֶּם בְּאֶרֶץ אֹיְבֵיכֶם אָז תִּשְׁבַּת הָאָרֶץ וְהִרְצָת אֶת שַׁבְּתֹתֶיהָ׃
33 Ve'etjem ezareh vagoyim vaharikoti ajarejem jarev vehayetah artsejem shemamah ve'arejem yihyu jorvah
לה כָּל יְמֵי הָשַּׁמָּה תִּשְׁבֹּת אֵת אֲשֶׁר לֹא שָׁבְתָה בְּשַׁבְּתֹתֵיכֶם בְּשִׁבְתְּכֶם עָלֶיהָ׃
34 Az tirtsej ha'arets et shabtoteha kol yemei hashammah ve'atem be'erets oyvejem az tishbat ha'arets vehirtsat et shabtoteha
לו וְהַנִּשְׁאָרִים בָּכֶם וְהֵבֵאתִי מֹרֶךְ בִּלְבָבָם בְּאַרְצֹת אֹיְבֵיהֶם וְרָדַף אֹתָם קוֹל עָלֶה נִדָּף וְנָסוּ מְנֻסַת חֶרֶב וְנָפְלוּ וְאֵין רֹדֵף׃
35 Kol yemei hashammah tishbot et asher lo shavetah beshabtotejem beshivtejem aleha
לז וְכָשְׁלוּ אִישׁ בְּאָחִיו כְּמִפְּנֵי חֶרֶב וְרֹדֵף אָיִן וְלֹא תִהְיֶה לָכֶם תְּקוּמָה לִפְנֵי אֹיְבֵיכֶם׃
36 Vehanish'arim bajem veheveti morej bilvavam be'artsot oyvehem veradaf otam kol aleh nidaf venasu menusat jerev venaflu ve'ein rodef
לח וַאֲבַדְתֶּם בַּגּוֹיִם וְאָכְלָה אֶתְכֶם אֶרֶץ אֹיְבֵיכֶם׃
37 Vejashlu ish be'ajiv kemipnei jerev verodef ayin velo tihyeh lajem tekumah lifnei oyvejem
לט וְהַנִּשְׁאָרִים בָּכֶם יִמַּקּוּ בַּעֲוֹנָם בְּאַרְצֹת אֹיְבֵיכֶם וְאַף בַּעֲוֹנֹת אֲבֹתָם אִתָּם יִמָּקּוּ׃
38 Va'avadtem bagoyim ve'ajlah etjem erets oyvejem
מ וְהִתְוַדּוּ אֶת עֲוֹנָם וְאֶת עֲוֹן אֲבֹתָם בְּמַעֲלָם אֲשֶׁר מָעֲלוּ בִי וְאַף אֲשֶׁר הָלְכוּ עִמִּי בְּקֶרִי׃
39 Vehanish'arim bajem yimaku ba'avonam be'artsot oyvejem ve'af ba'avonot avotam itam yimaku
מא אַף אֲנִי אֵלֵךְ עִמָּם בְּקֶרִי וְהֵבֵאתִי אֹתָם בְּאֶרֶץ אֹיְבֵיהֶם אוֹ אָז יִכָּנַע לְבָבָם הֶעָרֵל וְאָז יִרְצוּ אֶת עֲוֹנָם׃
40 Vehitvadu et avonam ve'et avon avotam bema'alam asher ma'alu vi ve'af asher haleju imi bekeri
מב וְזָכַרְתִּי אֶת בְּרִיתִי יַעֲקוֹב וְאַף אֶת בְּרִיתִי יִצְחָק וְאַף אֶת בְּרִיתִי אַבְרָהָם אֶזְכֹּר וְהָאָרֶץ אֶזְכֹּר׃
41 Af ani elej imam bekeri veheveti otam be'erets oyvehem o az yikanea levavam he'arel ve'az yirtsu et avonam
מג וְהָאָרֶץ תֵּעָזֵב מֵהֶם וְתִרֶץ אֶת שַׁבְּתֹתֶיהָ בָּהְשַׁמָּה מֵהֶם וְהֵם יִרְצוּ אֶת עֲוֹנָם יַעַן וּבְיַעַן בְּמִשְׁפָּטַי מָאָסוּ וְאֶת חֻקֹּתַי גָּעֲלָה נַפְשָׁם׃
42 Vezajarti et briti Ya'akov ve'af et briti Yitsjak ve'af et briti Avraham ezkor veha'arets ezkor
מד וְאַף גַּם זֹאת בִּהְיוֹתָם בְּאֶרֶץ אֹיְבֵיהֶם לֹא מְאַסְתִּים וְלֹא גְעַלְתִּים לְכַלֹּתָם לְהָפֵר בְּרִיתִי אִתָּם כִּי אֲנִי יְדוָד אֱלֹהֵיהֶם׃
43 Veha'arets te'azev mehem vetirtsu et shabtoteha bahashammah mehem vehem yirtsu et avonam ya'an uvya'an bemishpatai ma'asu ve'et jukotai ga'alah nafsham
מה וְזָכַרְתִּי לָהֶם בְּרִית רִאשֹׁנִים אֲשֶׁר הוֹצֵאתִי אֹתָם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לְעֵינֵי הַגּוֹיִם לִהְיֹת לָהֶם לֵאלֹהִים אֲנִי יְדוָד׃
44 Ve'af gam zot bihyotam be'erets oyvehem lo me'astim velo ge'altim lejalotam lehafer briti itam ki ani Adonai Elohehem
מו אֵלֶּה הַחֻקִּים וְהַמִּשְׁפָּטִים וְהַתּוֹרֹת אֲשֶׁר נָתַן יְדוָד בֵּינוֹ וּבֵין בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּהַר סִינַי בְּיַד מֹשֶׁה׃
45 Vezajarti lahem brit rishonim asher hotseti otam me'erets Mitsrayim le'einei hagoyim lihyot lahem l'Elohim ani Adonai
כז א וַיְדַבֵּר יְדוָד אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
46 Eleh hajukim vehamishpatim vehatorot asher natan Adonai beno uvein bnei Yisrael beHar Sinai beyad Moshe
ב דַּבֵּר אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם אִישׁ כִּי יַפְלִא נֶדֶר בְּעֶרְכְּךָ נְפָשֹׁת לַידוָד׃
27:1 Vayedaber Adonai el Moshe lemor
ג וְהָיָה עֶרְכְּךָ הַזָּכָר מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וְעַד בֶּן שִׁשִּׁים שָׁנָה וְהָיָה עֶרְכְּךָ חֲמִשִּׁים שֶׁקֶל כֶּסֶף בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ׃
2 Daber el bnei Yisrael ve'amarta alehem ish ki yafli neder be'erjeja nefashot l'Adonai
ד וְאִם נְקֵבָה הִוא וְהָיָה עֶרְכְּךָ שְׁלֹשִׁים שָׁקֶל׃
3 Vehayah erjeja hazajar miben esrim shanah ve'ad ben shishim shanah vehayah erjeja jamishim shekel kesef beshekel hakodesh
ה וְאִם מִבֶּן חָמֵשׁ שָׁנִים וְעַד בֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וְהָיָה עֶרְכְּךָ הַזָּכָר עֶשְׂרִים שְׁקָלִים וְלַנְּקֵבָה עֲשֶׂרֶת שְׁקָלִים׃
4 Ve'im nekevah hi vehayah erjeja shloshim shakel
ו וְאִם מִבֶּן חֹדֶשׁ וְעַד בֶּן חָמֵשׁ שָׁנִים וְהָיָה עֶרְכְּךָ הַזָּכָר חֲמִשָּׁה שְׁקָלִים כָּסֶף וְלַנְּקֵבָה עֶרְכְּךָ שְׁלֹשֶׁת שְׁקָלִים כָּסֶף׃
5 Ve'im miben jamesh shanim ve'ad ben esrim shanah vehayah erjeja hazajar esrim shekalim velanekevah aseret shekalim
ז וְאִם מִבֶּן שִׁשִּׁים שָׁנָה וָמַעְלָה אִם זָכָר וְהָיָה עֶרְכְּךָ חֲמִשָּׁה עָשָׂר שָׁקֶל וְלַנְּקֵבָה עֲשָׂרָה שְׁקָלִים׃
6 Ve'im miben jodesh ve'ad ben jamesh shanim vehayah erjeja hazajar jamisah shekalim kasef velanekevah erjeja shloshet shekalim kasef
ח וְאִם מָךְ הוּא מֵעֶרְכֶּךָ וְהֶעֱמִידוֹ לִפְנֵי הַכֹּהֵן וְהֶעֱרִיךְ אֹתוֹ הַכֹּהֵן עַל פִּי אֲשֶׁר תַּשִּׂיג יַד הַנֹּדֵר יַעֲרִיכֶנּוּ הַכֹּהֵן׃
7 Ve'im miben shishim shanah vama'lah im zajar vehayah erjeja jamisah asar shakel velanekevah asarah shekalim
ט וְאִם בְּהֵמָה אֲשֶׁר יַקְרִיבוּ מִמֶּנָּה קָרְבָּן לַידוָד כֹּל אֲשֶׁר יִתֵּן מִמֶּנּוּ לַידוָד יִהְיֶה קֹּדֶשׁ׃
8 Ve'im maj hu me'erjeja vehe'emido lifnei hakohen vehe'erij oto hakohen al pi asher tasig yad hanoder ya'arijenu hakohen
י לֹא יַחֲלִיפֶנּוּ וְלֹא יָמִיר אֹתוֹ טוֹב בְּרָע אוֹ רַע בְּטוֹב וְאִם הָמֵר יָמִיר בְּהֵמָה בִּבְהֵמָה וְהָיָה הוּא וּתְמוּרָתוֹ יִהְיֶה קֹּדֶשׁ׃
9 Ve'im behemah asher yakrivu mimenah korban l'Adonai kol asher yiten mimenu l'Adonai yihyeh kodesh
יא וְאִם כָּל בְּהֵמָה טְמֵאָה אֲשֶׁר לֹא יַקְרִיבוּ מִמֶּנָּה קָרְבָּן לַידוָד וְהֶעֱמִיד אֶת הַבְּהֵמָה לִפְנֵי הַכֹּהֵן׃
10 Lo yajalifenu velo yamir oto tov bera o ra betov ve'im hamer yamir behemah bivhemah vehayah hu utemurato yihyeh kodesh
יב וְהֶעֱרִיךְ הַכֹּהֵן אֹתָהּ בֵּין טוֹב וּבֵין רָע כְּעֶרְכְּךָ הַכֹּהֵן כֵּן יִהְיֶה׃
11 Ve'im kol behemah teme'ah asher lo yakrivu mimenah korban l'Adonai vehe'emid et habehemah lifnei hakohen
יג וְאִם גָּאֹל יִגְאָלֶנָּה וְיָסַף חֲמִישִׁתוֹ עַל עֶרְכֶּךָ׃
12 Vehe'erij hakohen otah bein tov uvein ra ke'erjeja hakohen ken yihyeh
יד וְאִישׁ כִּי יַקְדִּשׁ אֶת בֵּיתוֹ קֹדֶשׁ לַידוָד וְהֶעֱרִיכוֹ הַכֹּהֵן בֵּין טוֹב וּבֵין רָע כַּאֲשֶׁר יַעֲרִיךְ אֹתוֹ הַכֹּהֵן כֵּן יָקוּם׃
13 Ve'im ga'ol yig'alenah veyasaf jamishito al erjeja
טו וְאִם הַמַּקְדִּישׁ יִגְאַל אֶת בֵּיתוֹ וְיָסַף חֲמִישִׁית כֶּסֶף עֶרְכְּךָ עָלָיו וְהָיָה לוֹ׃
14 Ve'ish ki yakdish et beito kodesh l'Adonai vehe'erijo hakohen bein tov uvein ra ka'asher ya'arij oto hakohen ken yakum
טז וְאִם מִשְּׂדֵה אֲחֻזָּתוֹ יַקְדִּישׁ אִישׁ לַידוָד וְהָיָה עֶרְכְּךָ לְפִי זַרְעוֹ זֶרַע חֹמֶר שְׂעֹרִים בַּחֲמִשִּׁים שֶׁקֶל כָּסֶף׃
15 Ve'im hamakdish yig'al et beito veyasaf jamishit kesef erjeja alav vehayah lo
יז אִם מִשְּׁנַת הַיֹּבֵל יַקְדִּישׁ שָׂדֵהוּ כְּעֶרְכְּךָ יָקוּם׃
16 Ve'im misdeh ajuzato yakdish ish l'Adonai vehayah erjeja lefi zar'o zera jomer se'orim bajamishim shekel kasef
יח וְאִם אַחַר הַיֹּבֵל יַקְדִּישׁ שָׂדֵהוּ וְחִשַּׁב לוֹ הַכֹּהֵן אֶת הַכֶּסֶף עַל פִּי הַשָּׁנִים הַנּוֹתָרֹת עַד שְׁנַת הַיֹּבֵל וְנִגְרַע מֵעֶרְכֶּךָ׃
17 Im mishnat hayovel yakdish sadehu ke'erjeja yakum
יט וְאִם גָּאֹל יִגְאַל אֶת הַשָּׂדֶה הַמַּקְדִּישׁ אֹתוֹ וְיָסַף חֲמִשִׁית כֶּסֶף עֶרְכְּךָ עָלָיו וְקָם לוֹ׃
18 Ve'im ajar hayovel yakdish sadehu vejishav lo hakohen et hakesef al pi hashanim hanotarot ad shenat hayovel venigra me'erjeja
כ וְאִם לֹא יִגְאַל אֶת הַשָּׂדֶה וְאִם מָכַר אֶת הַשָּׂדֶה לְאִישׁ אַחֵר לֹא יִגָּאֵל עוֹד׃
19 Ve'im ga'ol yig'al et hasadeh hamakdish oto veyasaf jamishit kesef erjeja alav vekam lo
כא וְהָיָה הַשָּׂדֶה בְּצֵאתוֹ בַיֹּבֵל קֹדֶשׁ לַידוָד כִּשְׂדֵה הַחֵרֶם לַכֹּהֵן תִּהְיֶה אֲחֻזָּתוֹ׃
20 Ve'im lo yig'al et hasadeh ve'im majar et hasadeh le'ish ajer lo yiga'el od
כב וְאִם אֶת שְׂדֵה מִקְנָתוֹ אֲשֶׁר לֹא מִשְּׂדֵה אֲחֻזָּתוֹ יַקְדִּישׁ לַידוָד׃
21 Vehayah hasadeh betse'to vayovel kodesh l'Adonai kisdeh hajerem lakohen tihyeh ajuzato
כג וְחִשַּׁב לוֹ הַכֹּהֵן אֵת מִכְסַת הָעֶרְכְּךָ עַד שְׁנַת הַיֹּבֵל וְנָתַן אֶת הָעֶרְכְּךָ בַּיּוֹם הַהוּא קֹדֶשׁ לַידוָד׃
22 Ve'im et sedeh miknato asher lo misdeh ajuzato yakdish l'Adonai
כד בִּשְׁנַת הַיּוֹבֵל יָשׁוּב הַשָּׂדֶה לַאֲשֶׁר קָנָהוּ מֵאִתּוֹ לַאֲשֶׁר לוֹ אֲחֻזַּת הָאָרֶץ׃
23 Vejishav lo hakohen et mijsat ha'erjeja ad shenat hayovel venatan et ha'erjeja bayom hahu kodesh l'Adonai
כה וְכָל עֶרְכְּךָ יִהְיֶה בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ עֶשְׂרִים גֵּרָה יִהְיֶה הַשָּׁקֶל׃
24 Bishnat hayovel yashuv hasadeh la'asher kanahu me'ito la'asher lo ajuzat ha'arets
כו אַךְ בְּכוֹר אֲשֶׁר יְבֻכַּר לַידוָד בִּבְהֵמָה לֹא יַקְדִּישׁ אִישׁ אֹתוֹ אִם שׁוֹר אִם שֶׂה לַידוָד הוּא׃
25 Vejol erjeja yihyeh beshekel hakodesh esrim gerah yihyeh hashakel
כז וְאִם בַּבְּהֵמָה הַטְּמֵאָה וּפָדָה בְעֶרְכֶּךָ וְיָסַף חֲמִשִׁתוֹ עָלָיו וְאִם לֹא יִגָּאֵל וְנִמְכַּר בְּעֶרְכֶּךָ׃
26 Aj behor asher yevukar l'Adonai bivhemah lo yakdish ish oto im shor im seh l'Adonai hu
כח אַךְ כָּל חֵרֶם אֲשֶׁר יַחֲרִם אִישׁ לַידוָד מִכָּל אֲשֶׁר לוֹ מֵאָדָם וּבְהֵמָה וּמִשְּׂדֵה אֲחֻזָּתוֹ לֹא יִמָּכֵר וְלֹא יִגָּאֵל כָּל חֵרֶם קֹדֶשׁ קָדָשִׁים הוּא לַידוָד׃
27 Ve'im babehemah hatme'ah ufadah ve'erjeja veyasaf jamishito alav ve'im lo yiga'el venimkar be'erjeja
כט כָּל חֵרֶם אֲשֶׁר יָחֳרַם מִן הָאָדָם לֹא יִפָּדֶה מוֹת יוּמָת׃
28 Aj kol jerem asher yajarim ish l'Adonai mikol asher lo me'adam uvehemah umisdeh ajuzato lo yimajer velo yiga'el kol jerem kodesh kodashim hu l'Adonai
ל וְכָל מַעְשַׂר הָאָרֶץ מִזֶּרַע הָאָרֶץ מִפְּרִי הָעֵץ לַידוָד הוּא קֹדֶשׁ לַידוָד׃
29 Kol jerem asher yojoram min ha'adam lo yipadeh mot yumat
לא וְאִם גָּאֹל יִגְאַל אִישׁ מִמַּעַשְׂרוֹ חֲמִשִׁיתוֹ יֹסֵף עָלָיו׃
30 Vejol ma'asar ha'arets mizera ha'arets mipri ha'ets l'Adonai hu kodesh l'Adonai
לב וְכָל מַעְשַׂר בָּקָר וָצֹאן כֹּל אֲשֶׁר יַעֲבֹר תַּחַת הַשָּׁבֶט הָעֲשִׂירִי יִהְיֶה קֹּדֶשׁ לַידוָד׃
31 Ve'im ga'ol yig'al ish mima'asro jamishito yosef alav
לג לֹא יְבַקֵּר בֵּין טוֹב לָרַע וְלֹא יְמִירֶנּוּ וְאִם הָמֵר יְמִירֶנּוּ וְהָיָה הוּא וּתְמוּרָתוֹ יִהְיֶה קֹדֶשׁ לֹא יִגָּאֵל׃
32 Vejol ma'asar bakar vatson kol asher ya'avor tajat hashevet ha'asiri yihyeh kodesh l'Adonai
לד אֵלֶּה הַמִּצְוֹת אֲשֶׁר צִוָּה יְדוָד אֶת מֹשֶׁה אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּהַר סִינָי׃
33 Lo yevaker bein tov lara velo yemerenu ve'im hamer yemerenu vehayah hu utemurato yihyeh kodesh lo yiga'el

Parashat Bejukotai se abre como una puerta que se abre a un mundo perfeccionado: si el pueblo de Israel camina en el sendero del pacto, toda la realidad comienza a cantar. La lluvia cae en su momento, la tierra da su fruto, el alimento sacia, la seguridad regresa, y la paz se convierte no solo en un estado politico sino en un sentimiento interno profundo. La Tora lo describe con las palabras: “Si caminais en Mis estatutos y guardais Mis mandamientos y los haceis” - Levitico 26:3. Inmediatamente despues vienen bendiciones de abundancia, seguridad y paz en la tierra.

Pero entonces la parasha se invierte. De una gran luz a una advertencia severa. La Tora presenta lo que sucede cuando una persona o una nacion comienza a ver todo como “casualidad”, como si no hubiera significado, ni providencia, ni conexion entre accion y consecuencia. La expresion que se repite en la parasha es caminar con Dios en “keri,” es decir, con una actitud de aleatoriedad e indiferencia. Y entonces la realidad misma comienza, por asi decirlo, a desmoronarse: la tierra no da su fuerza, el miedo se intensifica, y el pueblo sale al exilio.

Y aqui esta el punto estremecedor: incluso en el pico de la oscuridad, la parasha no termina en desesperacion. Todo lo contrario. Dentro de la reprension aparece uno de los versiculos mas poderosos de consuelo y pacto: “Y aun con todo esto, estando ellos en tierra de sus enemigos, no los rechazare ni los aborrecere para consumirlos, para invalidar Mi pacto con ellos, porque Yo soy el Señor su Dios” - Levitico 26:44. Es decir, incluso cuando hay exilio, hay pacto. Incluso cuando hay distancia, hay un hilo que nunca se rompe.

Al final de la parasha viene el Capitulo 27, que trata sobre valoraciones, votos, consagraciones y diezmos. Sin entrar en detalles halajicos, desde una perspectiva conceptual este es un final sorprendente y brillante: despues de bendiciones y reprension, despues de una historia entera de ascensos y caidas, la Tora devuelve a la persona a una pregunta simple: ¿que consagras? ¿Que de tu vida pertenece a algo superior? La parasha termina con el versiculo: “Estos son los mandamientos que el Señor ordeno a Moshe para los hijos de Israel en el Monte Sinai” - Levitico 27:34.

Algunas reflexiones que vale la pena considerar:

La primera bendicion no es dinero, es el ritmo correcto. La parasha comienza con lluvia en su momento, cosecha en su momento, comer hasta saciarse, habitar con seguridad. La idea homiletica aqui: la mayor bendicion no es simplemente tener mucho, sino que las cosas lleguen en el momento adecuado. Abundancia sin orden puede convertirse en carga. Abundancia con el momento correcto se convierte en bendicion.

La paz no es solamente la ausencia de guerra. En Levitico 26:6 dice: “Dare paz en la tierra, y os acostareis sin que nadie os espante.” Esto no es solo una situacion de seguridad. Es la imagen de una persona que se acuesta a dormir sin ansiedad. La paz verdadera, entonces, se mide tambien de noche, cuando el telefono esta en silencio y el corazon esta tranquilo.

El problema del “keri” no es negacion ruidosa, es indiferencia. Una idea homiletica: a veces la caida no comienza con una gran rebelion, sino con una pequeña frase en el corazon: todo es casualidad. Todo es azar. No hay significado. Parashat Bejukotai advierte que la indiferencia espiritual puede ser mas peligrosa que una confrontacion abierta, porque apaga la sensibilidad.

La reprension no es venganza, es un intento de despertar. La parasha esta construida en etapas que se repiten: si no escuchais, vendra otra sacudida. La idea no es desesperacion, sino un llamado a despertar. Como si la Tora dijera: la realidad habla. No pierdas el mensaje.

El versiculo mas consolador se encuentra precisamente en medio de la oscuridad. Especificamente despues de descripciones de exilio y terror, la Tora dice que el pacto no se anula. Este es un punto de inmensa profundidad: un judio puede estar distante, una nacion puede pasar por crisis, pero hay un punto interno de conexion que nunca se borra.

El final con valoraciones es un final sobre el valor humano. Despues de todo el drama de bendicion y reprension, la Tora habla de “valor.” Una idea homiletica: la persona no se mide solo por lo que le ha sucedido, sino por lo que elige consagrar. ¿Que elevo de mi vida y hago sagrado? ¿Tiempo? ¿Dinero? ¿Talento? ¿Atencion? Este es el final del Libro de Levitico: no solo ser santo en el Templo, sino llevar santidad a las decisiones de la vida.

En una linea: Parashat Bejukotai no es una parasha de miedo. Es una parasha de responsabilidad. Dice que el mundo no es aleatorio, que la vida responde a nuestras elecciones, y que incluso cuando todo se rompe, el pacto interno entre Dios e Israel no se rompe.

La percepcion asombrosa de Parashat Bejukotai es que toda la parasha esta construida alrededor de una sola palabra: caminar. La apertura de las bendiciones es: “Si caminais en Mis estatutos” - Levitico 26:3. Y despues de todas las bendiciones llega la cima de la cercania: “Caminare entre vosotros y sere vuestro Dios, y vosotros sereis Mi pueblo” - Levitico 26:12. Pero en la reprension aparece exactamente el mismo movimiento, solo que invertido: “Y caminareis conmigo en keri” - Levitico 26:23.

Y esta es la percepcion:

La vida es siempre caminar. No existe un estado de quedarse quieto.

O una persona camina dentro de los estatutos de la Tora, y entonces Dios, por asi decirlo, camina con ella dentro de su vida - dentro del hogar, el sustento, los miedos, la rutina, la noche, la mañana.

O una persona camina con la realidad en “keri” - por casualidad, con indiferencia, sin escuchar lo que la vida le dice. Y entonces la guia desde arriba tambien se describe hacia la persona como “keri,” es decir, la realidad comienza a sentirse fria, extraña, sin rostro.

Y esto es estremecedor: la maldicion mas profunda en la parasha no es solamente carencia, miedo o exilio. La maldicion mas profunda es vivir en un mundo donde todo sucede, pero nada te habla.

Y la mayor bendicion no es solo lluvia, cosecha y paz. La mayor bendicion es sentir que Dios camina contigo dentro de la vida.

En otras palabras, Parashat Bejukotai no pregunta solo: ¿estas cumpliendo los mandamientos? Pregunta algo mucho mas interno: ¿como caminas por el mundo - como alguien que encuentra significado, o como alguien que pasa al lado de la vida como si todo fuera casualidad?

Y este es quizas el secreto de toda la parasha: exactamente el mismo mundo puede ser un jardin de bendicion o un espacio de “keri.” La diferencia no comienza en el cielo. Comienza en la forma en que la persona camina.

Preguntas sobre Parashat Bejukotai

  1. ¿Por que la Tora abre especificamente con la expresion “Si caminais en Mis estatutos” - Levitico 26:3 - en lugar de decir simplemente si guardais Mis mandamientos?
  2. ¿Cual es el secreto en la palabra “caminar” - es servir a Dios un destino al que se llega, o un camino en el que nunca se deja de andar?
  3. ¿Por que la primera bendicion en la parasha es lluvia en su momento, y no riqueza, victoria o inspiracion espiritual?
  4. ¿Que es mas grande: tener mucha abundancia, o que la abundancia llegue exactamente en el momento correcto?
  5. ¿Por que la Tora describe un estado donde la trilla alcanza a la vendimia y la vendimia alcanza a la siembra - cual es la profundidad de esta imagen de abundancia que persigue a la abundancia?
  6. ¿Cual es el significado de la bendicion “Comereis vuestro pan hasta saciaros” - Levitico 26:5 - si hay mucho pan, no es obvio que uno se saciara?
  7. ¿Sera posible que la mayor bendicion no es tener mas, sino saber estar satisfecho con lo que ya se tiene?
  8. ¿Por que la Tora dice especificamente “Dare paz en la tierra” - Levitico 26:6 - despues de todas las bendiciones de abundancia? ¿Pierden todas las bendiciones su valor sin paz?
  9. ¿Cual es la diferencia entre seguridad externa y un estado donde una persona se acuesta de noche sin nada que la asuste?
  10. ¿Por que la Tora promete “ninguna espada pasara por vuestra tierra” - Levitico 26:6 - hay aqui una idea de que incluso las guerras de otros no deberian pasar por nuestras vidas?
  11. ¿Cual es el secreto detras de la proporcion asombrosa de cinco persiguiendo a cien y cien persiguiendo a diez mil - por que el impacto crece mucho mas alla de la aritmetica simple cuando las fuerzas se multiplican?
  12. ¿Por que la bendicion espiritual de “Pondre Mi morada entre vosotros” - Levitico 26:11 - aparece despues de las bendiciones materiales y no antes?
  13. ¿Cual es el significado profundo de “Caminare entre vosotros” - Levitico 26:12 - como se puede entender, por asi decirlo, un caminar divino dentro de la vida de una persona?
  14. ¿Por que es precisamente en una parasha con reprension severa donde aparece una de las promesas mas cercanas e intimas entre Dios e Israel?
  15. ¿Cual es la diferencia entre una persona que cumple mandamientos y una persona para quien los mandamientos se convierten en la forma en que camina por el mundo?
  16. ¿Que es la palabra “keri” que se repite en la parasha - enseña que el problema mas profundo es ver la vida como mera casualidad?
  17. ¿Sera posible que el castigo en la parasha no es solo por transgresiones, sino por indiferencia - por dejar de escuchar el mensaje en la realidad?
  18. ¿Por que la reprension esta construida en etapas que se intensifican, y no toda de una vez?
  19. ¿Que nos enseña la Tora sobre una persona que ignora la primera señal, luego la segunda, luego la tercera?
  20. ¿Por que la tierra misma aparece en la parasha casi como un personaje vivo - dando fruto, descansando, apaciguandose y recordando sus shabatot?
  21. ¿Cual es la conexion profunda entre el año de Shemita y la reprension - la tierra exige que la persona recuerde que no es su posesion absoluta?
  22. ¿Por que precisamente en el exilio, cuando todo parece perdido, la Tora dice que el pacto con los patriarcas es recordado?
  23. ¿Cual es la fuerza del versiculo “Y aun con todo esto, estando en tierra de sus enemigos, no los rechazare ni los aborrecere” - Levitico 26:44 - es este el versiculo que demuestra que la conexion jamas se corta?
  24. ¿Por que, despues de todas las bendiciones y reprensiones, viene un capitulo sobre valoraciones, votos y consagraciones - cual es la conexion entre la historia nacional y la pregunta de que consagra una persona de su vida?
  25. ¿Enseña el final del Libro de Levitico en Parashat Bejukotai que la santidad no permanece solo en el Templo, sino que se mide con una sola pregunta: que en mi vida estoy dispuesto a hacer sagrado?

Las Aliyot Diarias

Aliá 1 de 7

Parashat Bejukotái - Primera Aliá

La primera aliá de Parashat Bejukotái abre con la condición de la bendición: si anduviereis en Mis leyes. La Torá promete lluvias a tiempo, cosecha plena, saciedad y seguridad. Tres palabras que definen la relación entre acción y resultado.

Aliá 2 de 7

Parashat Bejukotái - Segunda Aliá

La segunda aliá de Parashat Bejukotái continúa las bendiciones: paz en la tierra, victoria sobre los enemigos, fertilidad, y la cima de la bendición: Me volveré hacia vosotros. Cinco perseguirán a cien, y cien a diez mil. La fuerza no está en los números.

Aliá 3 de 7

Parashat Bejukotái - Tercera Aliá

La tercera aliá de Parashat Bejukotái contiene la cima de la bendición, toda la admonición y el consuelo. Desde pondré Mi morada entre vosotros hasta ni aun así los desecharé. El capítulo más largo y difícil de la Torá, sellado con la promesa de que la alianza nunca será anulada.

Aliá 4 de 7

Parashat Bejukotái - Cuarta Aliá

La cuarta aliá de Parashat Bejukotái abre el capítulo de las valoraciones: una persona que hace un voto de su valor a Dios. La Torá establece montos fijos según edad y sexo, y tiene consideración con quien no puede pagar. También animales y casas pueden ser consagrados, con opción de redención agregando un quinto.

Aliá 5 de 7

Parashat Bejukotái - Quinta Aliá

La quinta aliá de Parashat Bejukotái trata la consagración de un campo heredado. El valor se establece según la capacidad de siembra y los años restantes hasta el Jubileo. Quien no redime su campo o lo vende a otro, pierde el campo para siempre: se convierte en sagrado como campo de jérem.

Aliá 6 de 7

Parashat Bejukotái - Sexta Aliá

La sexta aliá de Parashat Bejukotái trata el campo comprado, el shékel del santuario, el primogénito del ganado y la ley de jérem. La diferencia entre un campo heredado y un campo comprado, y entre una consagración redimible y una irrevocable.

Aliá 7 de 7

Parashat Bejukotái - Séptima Aliá

La séptima y ultima aliá de Parashat Bejukotái y del libro de Vaikrá trata la ley de jérem sobre personas, el diezmo de la tierra y el diezmo del ganado. La parashá se cierra con el versículo: estos son los mandamientos que ordenó Dios a Moshé para los hijos de Israel en el monte Sinaí.

Únete a quienes comienzan su mañana con Torá e IA

127 aprenden cada mañana

Resumen semanal: preguntas y respuestas + parashá

O únete en Telegram Telegram →

Las aliyot diarias se envían solo por Telegram